Słówka

Pory roku po angielsku – słówka i zwroty

Znasz 4 pory roku po angielsku? Pewnie tak! Ale czy potrafisz każdą z nich opisać? Sprawdź nasz artykuł z przydatnym słownictwem i zwrotami!

Jedne z podstawowych słówek, których uczycie się na samym początku przygody z językiem angielskim to (poza kolorami i dniami tygodnia)… pory roku po angielsku!

Sprawa nie jest trudna, w końcu musimy zapamiętać tylko cztery tłumaczenia: wiosna – spring, lato – summer, jesień – autumn, zima – winter. Proste? No jasne! Ale czy umiecie opisać każdą z tych pór roku? Wiecie, jak nazwać charakterystyczną pogodę dla każdej z nich? Jeśli nie – przychodzimy na ratunek! 😉

Pory roku po angielsku – wiosna, czyli spring

Oh, chyba najpiękniejsza pora roku! Choć zdania na ten temat są mocno podzielone, wiosna wzbudza pozytywne emocje. Wszystko dzięki temu, że świat budzi się do życia, rośliny puszczają pąki, ptaki zaczynają głośniej śpiewać, a słońce mocniej przygrzewać. Ale, ale! No właśnie, jak to jest z tą wiosenną pogodą? Wiadomo – różnie!

Spring – angielskie słówka 

słoneczny dzień – sunny / shiny day
słońce – sun
ciepło – warm
przesilenie wiosenna – spring solstice 
tęcza – rainbow
deszcz – rain
mżawka – drizzle
przebiśniegi – snowdrops
kwiaty – flowers
zielona trawa – green grass
tulipan – tulip
stokrotka – daisy
kałuża – pool
odwilż – thaw
burza – storm
wietrzny – windy
sadzić – to plant
pielić – to weed
kosić trawnik – to mow the lawn
siać – to sow
podlewać – to water
spacerować – to stroll
grillować – to barbecue

Spring – angielskie zwroty

  • A spring in your step to idiom, który oznacza sprężysty, energiczny krok. Może to oznaczać po prostu dobry humor.

    Przykład: You’ll have a spring in your step after I tell you this!

  • Spring fever to kolejny idiom. Przetłumaczymy go jako wiosenne przebudzenie, ożywienie.

    Przykład: Due to spring fever I can’t focus on my work.

  • Full of the joys of spring oznacza z kolei “cały w skowronkach”, czyli po prostu wesoły, szczęśliwy.

    Przykład: She entered the office full of the joys of spring.

Pory roku po angielsku – lato, czyli summer

Z latem mamy zazwyczaj dwa skojarzenia. Pierwsze, z natury przyjemne – wakacje. Drugie już mniej oczywiste, bo mowa o upałach. Mimo wszystko lato to dla wielu z nas czas odpoczynku, często wyjazdów, spotkań towarzyskich i relaksu. 

Summer – angielskie słówka

upał – heat
opalać się – to tan
parno, duszno – close
fala upałow – heat wave
strój kąpielowy – swimsuit
kąpielówki – swimmers
leżak – lawn chair
ochłodzić się – to cool of
krem z filterm – sunblock
opalenizna – suntan
komar – mosquito
plaża – beach
wakacje – holidays
pływać – to swim
zwiedzać – to go sightseeing

Summer – angielskie zwroty

  • Take a shine to somebody – polubić kogoś od razu, zauroczyć się.

    Przykład: I think he’s taken a shine to your sister.

  • Dog days of summer to określenie na największe upały podczas lata.

  • Brown as berry to idiom, który oznacza nic innego jak: bardzo opalony.

    Przykład: She was as brown as a berry when she returned from her tropical vacation.

  • Ray of susnshine to promień słońca, promień radości, czyli… osoba radosna, umilająca czas innym i sprawiająca, że czują się lepiej.

    Przykład: We love looking after our grandchild. He’s a ray of sunshine!

Pory roku po angielsku – jesień, czyli autumn

Polska złota jesień… To ta najpiękniejsza, choć zdarza się coraz rzadziej. Teraz jesień kojarzy nam się raczej z pluchą, zimnem i chandrą. Ale, ale! Nie ma tego złego… są też kasztany! 😉

Autumn – angielskie słówka

deszcz – rain
deszcz ze śniegiem – sleet
wichura – gale
mgła – fog
zimno – cold
ciemno – darkly
wiatr – wind
kasztan – chestnut
jarzębina – rowan
grzyb – mushroom
grzybobranie – mushrooming
liście – leaves
liść – leaf
dynia – pumpkin
chandra – blues
parasolka – umbrella
kaptur – hood
płaszcz przeciwdeszczowy – mac

Autumn – angielskie zwroty

  • Raining cats and dogs to idiom o naprawdę paskudnej pogodzie, który przetłymaczyny na nasze “leje jak z cebra”.

    Przykład: I think it’s not safe to drive the car now – it’s raining cats and dogs.
  • Kolejny idiom to old chestnut, który oznacza stary dowcip, oklpenay żart.

    Przykład: I wondered whether there might, after all, be some truth in the old chestnut that one’s school days are the happiest of one’s life.
  • Turn over a new leaf przetłumaczymy: rozpoczynać nowy rozdział w życiu, rozpoczynać nowe, lepsze życie.

    Przykład: Apparently he’s turned over a new leaf and he’s not smoking any more.

  • As right as rain to ciekawy idiom, który w języku angielskim wyraźnie mówi o deszczu, u nas oznacza… zdrów jak ryba!

    Przykład: You just need a good night’s sleep, and then you’ll be right as rain again

Pory roku po angielsku – zima, czyli winter

Najzimniejszy czas ze wszystkich… Choć w naszym kraju zimowa pogoda staje się coraz łagodniejsza i mniej przewidywalna, nadal prawdziwa zima to dla nas mróz i śnieg. Taka zima ma swój urok!

Winter – angielskie słówka

mróz – frost
śnieg – snow
bałwan – snowman
śnieżka – snowball
śnieżyca, zamieć – blizzard
lawina – avalanche
breja – slush
sopel – icicle
grad – hail
przeraźliwie zimno – freezing
śnieżnobiały – pure white
zasypany śniegiem – snowed in
rękawiczki – gloves
kaszel – cough
przeziębienie – cold
lodowisko – ice rink
łyżwy – skates
narty – skis
sanki – sledge
odśnieżarka – snowplough

Winter – angielskie zwroty

  • As cold as ice możemy właściwie przetłumaczyć dosłownie: zimny jak lód. Można i to określenie traktować dosłownie – określając coś bardzo zimnego lub powiedzieć tak o osobie, która jest oschła.

    Przykład 1: Feel my toes – they’re as cold as ice.
    Przykład 2: Is Heather mad at me? She was as cold as ice when I tried to talk to her earlier.

  • Kolejny idiom, który możemy przetłumaczyć dosłownie to break the ice, czyli po prostu: przełamać lody.

    Przykład: Somebody told a joke and we all felt that it broke the ice.

  • Put something on ice oznacza: odkładać coś na później, zamrozić tymczasowo dany temat.

    Przykład: The whole deal was put on ice when the stock market fell sharply.

  • Be snowed under to idiom, który określa sytuacja, w której jesteśmy zbyt przytłoczeni swoimi obowiązkami, mamy za dużo pracy.

    Przykład: I’ll call you back later. I’m snowed under with a few piles of documents.
4.88/5 (8)

Jak podoba Ci się ten artykuł?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.